Hace veinte años, en 2006, The Devil Wears Prada (El diablo viste a la moda) se convirtió en la película referente sobre el mundo de la moda. Basada en una novela de la periodista Lauren Weisberger, la historia popularizó a personajes como la audaz asistente Andy Sachs y a la estricta jefa Miranda Priestly, quienes regresan este año a la pantalla grande con el estreno de una esperada secuela.
La comedia dramática que satiriza muchos aspectos de la industria fashion abrió conversaciones importantes y heredó a la cultura pop expresiones icónicas que las personas usan comúnmente.
Algunas de esas expresiones y palabras conforman el siguiente glosario, ideal para quienes son fans de El diablo viste a la moda y listos para disfrutar de la nueva entrega. Como bien lo sabe Miranda Priestly: “Everybody wants this” (Todo el mundo quiere esto):
- Cerulean (Cerúleo) – Se refiere al color azul celeste. En la película, este color es mencionado en un momento clave: cuando el personaje de Miranda Priestly, interpretado por Meryl Streep, lo toma como ejemplo de cómo la industria de la moda establece tendencias que influyen en cómo visten las personas, incluso en aquellas que dicen que no interesarse por la moda.
- Chic – Es un adjetivo que proviene del francés y se usa para describir a personas, actitudes o estéticas que se perciben elegantes y sofisticadas de una manera natural, sin excesos. Refleja una cualidad en el estilo que el personaje de Andy Sachs, interpretada por Anne Hathaway, desarrolla en la primera película.
- Clackers – Este es un término que Andy Sachs acuña para referirse a todas las chicas de la moda que trabajan para Priestly. Para ella el sonido que hacen con sus tacones suena como “clack, clack, clack”, por ello las llama “clackers”.
- Demarchelier – Durante una escena, Pristley le pide a Andy que llame a “Demarchelier”, un nombre que la joven no puede reconocer ni pronunciar. Este es el apellido de un fotógrafo de moda francés en la vida real: Patrick Demarchelier, quien se hizo famoso por trabajar con las publicaciones más famosas de la industria y falleció en 2022.
- Editor in Chief – La traducción al español es editor/a en jefe o editor/a editorial. Es el cargo que Miranda Priestly ocupa en la revista de moda más influyente en la película. Aunque se trata de ficción, todo indica que su personaje está inspirado en Anna Wintour, quien fue la renombrada editora en jefe de Vogue EE. UU. por más de 40 años.
- Fashion Week – Un momento esperado en la primera película es el viaje a París que hacen para asistir a la Fashion Week o Semana de la moda, que se celebra dos veces al año y representa uno de los eventos más prestigiosos de la industria, junto con las ediciones celebradas en Nueva York, Londres y Milán.
- Florals – “Florals? For Spring? Groundbreaking!” (¿Flores? ¿Para la primavera? ¡Qué innovador!) Esta es quizás una de las líneas más icónicas de Miranda Priestly, quien, de manera irónica resalta el cliché de usar patrones florales durante la temporada primaveral.
- Poncho – Tanto en inglés como en español se refiere a una prenda que consiste en una manta cuadrada o rectangular que tiene en el centro una abertura para pasar la cabeza, y cuelga de los hombros generalmente hasta más abajo de la cintura. El personaje de Nigel, interpretado por Stanley Tucci, ayuda a Andy a transformar su estilo; y la primera prenda de diseñador que le presta es un poncho color naranja.
- Runway – En español significa pasarela y en la industria de la moda representa un espacio donde se muestran los diseños y el talento. Sin embargo, en El Diablo Viste a la Moda, la prestigiosa publicación para la que trabajan las protagonistas también se llama “Runway”.
- Shoot – Un shoot o shooting en la industria de la moda se refiere a una sesión fotográfica profesional que involucra a modelos, estilistas, fotógrafos, maquillistas y directores de arte para realizar una campaña publicitaria o un concepto editorial. Es una actividad elemental y en la historia se menciona constantemente.
- That’s all – Esta frase se traduce como “Eso es todo”, una oración que Miranda Priestly no duda en usar cuando quiere cerrar una conversación, demostrando que ella tiene la última palabra.
Además de un buen gusto, si hay una habilidad que Miranda Priestly requeriría de sus subordinados es conocer la terminología de la moda en varios idiomas. Afortunadamente, puedes tomar esos descansos entre ir por los cafés de tus compañeros para aprender cómo se dicen varios artículos de ropa desde Duolingo. Por ejemplo, en el curso de galés hay toda una unidad específica dedicada a enseñarte términos de la moda en el idioma, desde el maquillaje (“colur”) hasta los tacones (“sodlau”), y en varios otros cursos como el francés, polaco o hasta el latín hay lecciones que incorporan palabras y frases de las prendas. ¿Qué otra frase o palabra debería formar parte de este glosario?
Recuerda que para seguir practicando el inglés y otros idiomas, puedes descargar la app de Duolingo y tomar lecciones ágiles en donde sea. Y por si fuera poco, ¡el búho también viste a la moda! También puedes entrar a la tienda digital de ropa y comprar artículos como gorras, playeras, sudaderas y plushies con la imagen del simpático e intenso Duo para causar tendencia con tu outfit bilingüe.
Eso es todo.

